跳到主要內容

新聞期別 :

關鍵字搜尋 :

筆尖上的色香味 臺漫如何勾勒在地飲食與文化記憶?
專題
第1825期
筆尖上的色香味 臺漫如何勾勒在地飲食與文化記憶?
焦點
2026-04-09
【記者鄭丞傑、陳筱雯、方凱琪、林婷妤報導】「不管人在哪裡,只要你還記得你們家這道菜,就很足夠了!」這是漫畫《手路菜》中,阿旺師對廚師江青雄說的話。在故事開頭,海外求學歸來的江青雄找上以「手路菜扛霸子」聞名的阿旺師拜師學藝,並請他代客料理「瓜仔肉」。在料理過程中兩人一邊閒聊,也逐漸揭露青雄的回憶,原來這道菜於他而言,不僅是媽媽在失智前經常煮的拿手菜,更乘載著兩人過往的衝突與情感。熱氣自蒸鍋中緩緩升起,開蓋瞬間濃郁的肉香便撲鼻而來。當青雄終於將瓜仔肉送入口中,隨之浮現的正是記憶中熟悉的味道,看似平凡的菜餚,背後卻隱藏著媽媽未曾說出口的牽掛。 曾擔任蓋亞文化有限公司(以下簡稱蓋亞文化)漫畫部企劃總監,現為自由撰稿人的陳怡靜指出,臺灣漫畫(以下簡稱臺漫)題材漸趨多元,其中以文史類為大宗,BL(Boys’ Love)、BG(Boy & Girl)等戀愛類型也是熱門之選 ,近年也開始出現更多如少女、科幻與生活類等不同風格。此外,陳怡靜也觀察到本土飲食元素在臺漫作品中的比例逐漸提升,漫畫家透過這些元素帶出角色與土地的故事,並呈現當時社會的生活樣貌,「大家都喜歡吃東西嘛,所以會常常藏一些東西進去(作品裡)。」 Openbook閱讀誌的一篇漫畫評論〈美食漫畫的台灣,與台灣的美食漫畫〉觀察到,早在1990年代,由沙朗原作、黃璁毅所繪的《我是大廚師》裡,便詳細呈現了臺灣料理的烹調過程與辦桌文化。現今作品中,《幸福調味料》藉由柑仔店的茶葉蛋、手工醬油等日常食材,揭開人物間的溫馨互動;《台灣特有種》則將新竹貢丸及米粉等在地名產擬人化,創作出獨特的世界觀與日常故事;以台南考古出土文物為主題的《鯨舟堂休業中》,甜點創作也融入於故事裡,在味覺饗宴中探索台南的歷史底蘊。近年多部以臺灣歷史為背景的作品,如《異人茶跡》、《Mararum:山間料理人》及《友繪的小梅屋記事簿》等,也細緻還原了不同時代下的飲食特色。 飲食除了作為故事中重要的媒介,也常與漫畫家的自身經驗結合。漫畫家茜Cian製作以自身家鄉新竹為背景的《台灣特有種》,介紹許多新竹在地美食。他在創作過程中閱讀許多本土雜誌,從中獲得不少當地的文化知識,「我以為我很熟悉家鄉,但其實還有很多可以發掘的地方。」出身於茶農家庭的漫畫家張季雅,則是從小耳濡目染,對茶葉產生濃厚興趣,激發他創作出《異人茶跡》,講述臺灣烏龍茶之父陶德與李春生的事蹟,「我透過爸爸認識到製茶的原理和方式,但他對臺灣為什麼要開始種茶就不太了解。」為了梳理臺灣的茶葉歷史,他在創作前便著手進行田調,並與中央研究院數位文化中心合作,一同蒐集整理大量的傳統文獻及資料。 漫畫《手路菜》的誕生,是源於編劇鄭心媚在籌備影視劇本時,走訪各個家庭,並記錄下料理做法與背後的故事。過程中她體會到,「原來這道菜不只是一道菜,它不僅凝聚了家人間的感情,更與每個家庭的故事和歷史相關。」因緣際會下,鄭心媚決定將這些故事改以漫畫形式呈現,並邀請漫畫家安妮羊合作。安妮羊從20多道菜色中,精選出五道最可發展的料理作為故事主軸。這是安妮羊首次以食物為核心的創作,他認為食物雖然表面普通,但背後隱藏的情感連結能協助推進劇情,「食物背後牽繫著人情故事,也能表現出角色的個性,這正是吸引我挑戰的原因。」 《友繪的小梅屋記事簿》則是以日治時期的日本料亭梅屋敷(註一)為故事背景,漫畫家洪一誠(清水)和編輯白詠煜(Haku)到大稻埕實地探訪,在創作初期便循著故事路線,記錄過往留存到現在的歷史建築,並實際測量步行所需的時間。故事也利用食物作為推動劇情的媒介,他們分享在探訪的過程中發現,在書中出現的「蟳丸」原本是高級的酒家菜,為了讓它更平易近人,才以荸薺、蛋黃等食材替換裡面的蟳肉,在普及化後也保留了原名,「有些東西是我們在探查的過程中,才會知道背後的意義。」 註一:料亭為日本傳統的高級料理餐廳,以精美的日式庭園造景與良好服務為特點;梅屋敷現名為國父史蹟館。 田調成為許多創作者的基本功課,然而面對海量的資料,常常需要作出取捨以符合故事主軸,「我們蒐集了近乎百分之百的資料,但用到的可能只有不到百分之五。」張季雅表示雖然有許多內容沒有出現在作品裡,但這也成為了創作者的養分。以美食類型的漫畫而言,將料理食譜與歷史故事補充在休息頁或附錄裡,甚至是畫成小彩蛋藏在漫畫一隅,都是呈現這些田調心血的方式。 「美食漫畫與關於美食的漫畫是不一樣的。」阮光民舉例,《幸福調味料》便是關於美食的漫畫,將日常生活中常見的調味料作為引子,帶出富含風土人情的一篇篇故事。臺灣ACG(註二)研究學會常務理事李衣雲則將食物類型的漫畫分為兩類:飲食漫畫偏向於介紹料理製作及其背後的歷史與文化脈絡,如《友繪的小梅屋記事簿》;另一類是美食漫畫,如日本漫畫(以下簡稱日漫)《擁有超常技能的異世界流浪美食家》著重在激發感官體驗與強調品嚐時的情感,「美食漫畫是強調它(美食)怎麼被感受。」 註二:ACG是指動畫(Anime)、漫畫(Comics)與電子遊戲(Games)等作品類型的英文首字母縮寫。 相較於專注在料理對決的《中華一番》,或強調品嚐過程的《孤獨的美食家》等日漫,臺漫多數還是以飲食作為人文歷史故事的媒介,而非聚焦在料理或飲食體驗上。《友繪的小梅屋記事簿》便是透過臺日的各式料理呈現文化差異,並勾勒出日治時期的族群衝突與社會融合,「臺灣蠻多的漫畫家會把臺灣的飲食文化放在作品裡面,帶出人物與土地的故事。」陳怡靜說道。 比較臺日兩地的漫畫產業,台北市漫畫從業人員職業工會總幹事蕭怡瑩認為,臺灣不像日本有完整的產業鏈,有足夠的創作平台(如各種比賽與雜誌連載)可以訓練年輕漫畫家的畫技與敘事能力,他表示這也是美食類漫畫在臺灣不太盛行的間接因素,「這種漫畫的門檻其實蠻高的。」因為缺乏經驗累積,漫畫家很難只透過畫面就勾起讀者的慾望。張季雅分享在創作《鯨舟堂休業中》時,畫千層蛋糕耗費一整個下午的經歷,笑說:「在黑白漫畫裡只有線條跟網點,要把食物畫得很好吃,我覺得超級困難的。」這也是其他漫畫家的共同感觸,要如何透過紙張上的墨水表現出食物的色香味,是對漫畫家們的一大考驗。李衣雲也提及,臺灣的漫畫出版社相對缺乏強而有力的輔助團隊,也沒有專業的美食編劇,除非有中研院數位典藏資源或地方政府的協助,否則單靠漫畫家與出版社,很難創作需大量背景知識的美食題材。 除了創作上有難度,要如何在海外推廣也成為挑戰,「不只是美食題材,臺灣的漫畫、戲劇要推廣到國際上都很不容易。」鄭心媚感嘆。《異人茶跡》、《幸福調味料》等飲食題材漫畫雖有翻譯成多國語言在海外出版,《Mararum:山間料理人》也獲得第19屆日本國際漫畫獎銀獎,但臺灣文化輸出比起日韓仍屬於弱勢,若漫畫故事只著重在臺灣的歷史上,會比較難引起外國讀者的興趣。李衣雲則建議,比起講述臺灣在地的特色料理,若能以在國際上聞名的珍珠奶茶與手搖飲料為故事主軸,也許更能加深外國讀者的共鳴。 因此自2012年起,文化部便在法國安古蘭國際漫畫節設置臺灣館,臺漫陸續也在義大利盧卡國際漫畫節、德國萊比錫國際動漫展等全球性展場亮相。2013年開始推動的「Books From Taiwan」計畫,也累積了數十本臺漫試譯版在海外書展宣傳,並與多國出版社積極接洽,盼臺漫能打入國際市場。 「現在是臺漫最好的年代。」臺灣ACG研究學會理事長羅禾淋直言。中央研究院數位文化中心長年積累大量臺灣史料與照片等典藏,2008年時,研究員突發奇想,希望將這些資料轉化成漫畫創作素材,因而孕育《Creative Comic Collection 創作集》,並自2009年起廣邀本土圖文創作者,將漫畫題材結合臺灣議題,自主發想作品內容,並向中央研究院數位文化中心申請創作所需史料,中心則提供一般民間難以取得的珍貴文史資料,如《異人茶跡》、《Mararum:山間料理人》及《友繪的小梅屋記事簿》等作品即採此方式進行創作。 此外,文化部於2016年發布《漫畫出版發行及推廣行銷補助要點》,投入資源支持臺漫創作,2018年再改以《漫畫創作及出版行銷獎勵要點》持續推動。蕭怡瑩說明,臺灣其實有學習韓國做法而陸續祭出漫畫補助,「第一屆獲得政府補助的作品真的是什麼都有,可以說是百無禁忌。」 隨著政策推動,主導文化內容產製的文化內容策進院對臺漫的規劃逐漸轉移重心,從單純支持創作,轉向強調漫畫與影視結合的產業潛力,不僅關注作品完成度,更重視其商業延伸的可能性。文策院主辦的金漫獎於2018年增設跨域應用獎,鼓勵漫畫與不同領域連結,引導臺漫朝向跨產業整合發展,形塑更完整的產業鏈。 不過,補助機制亦衍生出新的限制。因為臺漫出版大多仰賴政府補助,且補助主要以單行本為主,使創作者傾向規劃短篇作品,避免未來申請不到補助金,而使連載中作品面臨被迫腰斬的窘境。「只能出一集的話,選擇非虛構的文史題材比較好聚焦。」羅禾淋表示,相較於日本美食漫畫《深夜食堂》、《烘焙王》等作,皆有數十本的連載,臺灣美食漫畫在篇幅與連載條件的限制下,較常轉向以文史、生活為主的類型,也因為單行本能講述的內容有限,不僅難以深化角色塑造,更難以支撐影視改編或長期讀者經營,進一步限縮作品的市場擴散與商業轉化。在此背景下,文化部於2023年9月正式啟動「匯聚臺流文化黑潮計畫」,進行首次為期四年的中長期補助計劃,鼓勵創作者發展長篇連載作品。 在官方制度之外,出版社也從實務操作中尋找突破口。以蓋亞文化為例,其自2024年啟動的「日本計畫」,從電子書發行與臺日共製兩面向切入,嘗試不同以往的模式將臺漫推向市場:以「絆:百年前的臺灣」為主題,選擇具有日治時期背景的作品如《Mararum:山間料理人》等六部作品,翻譯並製作成日文電子書版本於當地31個平台上架;以及透過臺日共製機制,讓漫畫家在創作過程中與臺、日編輯進行三方協作,使作品在兩地同步線上連載。陳怡靜笑說:「(臺日共製)需要很多轉換與溝通,雖然很累,但也很有趣。」從創作初期即導入市場與編輯機制的作法,使得作品能逐步貼近不同市場的閱讀習慣。 相較日本、韓國成熟的產業結構,臺漫正處於萌芽階段。陳怡靜分享一位義大利讀者的回饋,他形容臺漫就像萬花筒般,小小的視野看進去,卻充滿多元繽紛的漫畫題材。羅禾淋對此表示認同,認為各國漫畫產業本就因文化與產業結構不同而有所差異,臺灣不必以此作為單一比較標準。目前在官方及民間的協作下,臺漫逐步強化創作與市場間的連結,無論是補助機制、國際推廣或異界合作,都象徵著臺漫極大的成長與發展潛能。相較日本、韓國成熟的產業結構,臺漫正處於萌芽階段。陳怡靜分享一位義大利讀者的回饋,他形容臺漫就像萬花筒般,小小的視野看進去,卻充滿多元繽紛的漫畫題材。羅禾淋對此表示認同,認為各國漫畫產業本就因文化與產業結構不同而有所差異,臺灣不必以此作為單一比較標準。目前在政府及民間的協作下,臺漫逐步強化創作與市場間的連結,無論是補助機制、國際推廣或異界合作,都象徵著臺漫極大的成長與發展潛能。 網路時代的來臨使紙本讀物式微,連同漫畫也受到衝擊,「其實漫畫競爭的已經不是類型了,漫畫要競爭的是別的媒介。」陳怡靜解釋,社群軟體、串流平台佔據市場中心位置,娛樂分眾化讓臺漫更難被看見,不過漫畫依舊存在特殊優勢。鄭心媚比較影視劇本和漫畫分鏡,「影像的限制是需要考量真實性,漫畫就可以天馬行空。」漫畫家可以使用誇大的手法,讓劇情更突出,影視製作上則相對困難。 然而,臺灣觀眾依舊偏好戲劇的呈現方式,若要讓臺漫「破圈」仍需要跨域合作。如《異人茶跡》便改編成桌遊,將漫畫中的茶葉製程、器具等元素融入遊戲中。而漫畫最常跨足的領域則是影視,如《用九柑仔店》、《神之鄉》等劇,皆為臺漫所改編,《五味八珍的歲月》則是從小說同步改編為電視劇與漫畫,近期《手路菜》也預計推出相關戲劇作品。透過戲劇能增加漫畫的知名度與受眾,進而有更多跨域的合作機會,期待能與超商聯名推出作品中的料理,甚至成為著名IP(Intellectual Property)。 臺漫歷史起起伏伏,經歷戒嚴、出版審查的階段後,才形成現今所見的臺漫,開始能夠表達漫畫家自身想法,融入在地議題,而在政府的長年推廣支持下提高了國際能見度,也讓臺漫產業能更加完善。玄奘大學藝術與創意設計學系副教授胡覺隆長期投入臺漫產業,見證轉變的他提醒,臺漫不應全然以利益為導向,而應被視為文化的重要一環。阮光民則認為美食是穿越時空的鑰匙,「我們其實有一雙味蕾,一個在舌尖,另一個在心裡。」在看美食漫畫時,被牽動的不只是食物滋味的記憶,更多的是與那道菜餚緊緊相連的珍貴回憶。
出版寒冬中的一道曙光? 電子書帶起閱讀新契機
專題
第1723期
出版寒冬中的一道曙光? 電子書帶起閱讀新契機
2020-04-16
【專題記者姜期儒、黃宥綺、陳宣懿、李昱亭綜合報導】實體出版業營業額急遽下跌、新書出版量創歷史新低,書店等實體書通路紛紛閉店或轉型……「因應網路時代,出版界必須找到新的方向。」春山出版總編輯莊瑞琳說。數位時代的來臨,使出版社開始思考跨足數位出版領域。然而,看似前景看好的「電子書」市場,雖銷售量逐年穩定成長,但仍存在發展困境。在現今的情況下,電子書的發展是否能突破瓶頸,幫助出版業改善現況,進而成為寒冬中的一道曙光呢? 台灣電子書通路商為滿足讀者數位化閱讀的需求,紛紛推出閱讀器供讀者選購。 圖/陳宣懿攝實體新書出版量逐年下滑 出版社另闢電子書市場「因為大家的閱讀習慣改變,所以閱讀市場正在萎縮。」城邦出版集團總經理林福益一語道破出版業現況。根據國家圖書館發布的《民國108年台灣圖書出版現況及趨勢報告》,108年新書出版量為3萬6810種,相較於106年的4萬401種、107年的3萬9114種,連續兩年新書出版量呈現下滑趨勢,更創下18年來的新低點。除新書出版量減少外,實體出版產業的營業額也逐年遞減,108年的營業額甚至不到十年前的1/4。對此,林福益坦言,實體出版營業額腰斬是雪崩式的崩壞。遠流出版行銷企劃沈嘉悅也說:「某種程度上這樣子的衰退,是考驗出版社體質到底健不健全的一個時機點。」面對實體出版市場萎縮,許多出版社開始嘗試跨足電子書市場。電子書平台樂天Kobo營運部長周立涵說:「從2018年下半年到2019年,出版社的電子書轉製率(註1)跟過往比起來高很多。」聯經出版總經理陳芝宇表示,聯經出版已成立數位出版中心,除迎接新機會,也致力留下數位資產。莊瑞琳則認為電子書是未來的趨勢,也是另外一個多元的發展管道,並期待電子書能帶動整個出版業。註1:將紙本書轉換成數位格式,以出版電子書。106年,台灣目前最大的出版通路商博客來進入電子書市場,提供更多出版社製作電子書的動機。全台電子書的出版量佔整體出版量在106年首次突破10%,相較105年的5.16%,呈現大幅度的成長。台灣數位出版聯盟秘書長林柏村補充,依照數位出版聯盟及電子書協會的預估,每年新出版加上回溯舊出版的電子書,共有1萬5000本左右。另一方面,電子書銷售量也逐年攀升,呈現穩定成長趨勢。莊瑞琳補充,電子書產值從106年的3.59億到現在已有5億元,雖然出版書種不如實體書多,仍對出版業的銷售有部分貢獻。事實上,電子書市場雖前景看好,目前的市場規模仍非常小。根據財政部營利事業家數及銷售額統計資料,108年實體書籍出版的年銷售額可達到190億元,而數位書籍出版的年銷售額僅有5億元。沈嘉悅表示,不光是台灣,現在全世界電子書的銷售額還是遠低於實體書。電子書市待活絡 價格及閱讀體驗成關鍵「紙本跟電子書的價格並沒有太大差別。」沈嘉悅說明,台灣電子書售價通常為紙本書定價的七折,但紙本新書上市時也有79折優惠。電子書與實體書價差不大,降低消費者選擇電子書的誘因。林福益解釋,台灣並未像國外有訂定新書統一制價權(註2)。他認為電子書應為紙本書定價的四折到六折,這樣的價差才足夠吸引讀者購買電子書。註2:國外新書在上架時,規定在一定期限內不得打折,如此一來電子書會與紙本書產生價差,進而增加消費者購買電子書的意願。在電子書銷量無法提升的情況下,因營收貢獻佔比小,出版社便會優先行銷紙本書。沈嘉悅直言,出版社多以銷售利潤為優先考量,所以大部分出版社仍把資源投入在實體書市場,以確保成本得以回收。若電子書市場還未成形,出版社投入的資源自然就不會多,進而導致電子書市場無法更加擴大。讀者在閱讀電子書和紙本書的感受不同,也可能影響消費者購買電子書的意願。詩人陳雋弘分享,因電子書缺少翻閱的感覺,讓訊息變得破碎,因此他完全無法習慣。對此,林福益提到,若編輯未能正確校對書本內容或標點符號,一旦轉為電子檔,排版格式會跑掉,造成電子書讀者閱讀的困難。然而大部分的出版社未設有獨立部門處理電子書的品質,導致電子書品質無法有效把關,只能靠電子書通路平台處理。 電子書因無法翻閱,閱讀時與紙本書感受不同,進而影響讀者購買意願。 圖/樂天Kobo提供電子書通路平台讀墨行銷總監何宛芳表示,讀墨參考數位出版聯盟提出的「台灣Epub3製作指引」,於官網公布「讀墨電子書製作準則」供合作廠商初次上架前翻閱。林柏村也表示,現在台灣各大電子書通路平台皆遵照國際通用格式(Epub3)上架電子書,核心目標是讓電子書能相容在每個平台。推動繁體中文電子書格式統一的汪達數位出版公司創辦人董福興表示,隨著閱讀器市場近年不斷成長,以往缺字、切圖的常見格式問題已被妥善解決。除遵照Epub3上架電子書,解決格式問題外,電子書通路平台近年也致力優化讀者閱讀體驗。何宛芳認為,讓閱讀器服務盡量符合消費者需求,不讓載體成為使用電子書的門檻,才是平台商推廣電子書重要的事。周立涵也說,首要目標是讓消費者願意嘗試閱讀電子書,促進電子書市場的成長。版權問題成發展阻力?出版社走向「全版權談判」電子書市場的發展困境不只價格誘因小,以及使用者閱讀體驗這兩個問題。電子書使用者郭美妤表示,他曾遇過想看的書沒有電子書版本,因此只好到實體書通路購買或借閱。可見現今電子書種類仍未如紙本書齊全。以讀墨的「2019年百大暢銷排行榜」為例,翻譯書就佔了2/3,可見台灣消費者對翻譯書的需求大。然而林福益坦言,出版社過去沒有外文電子書版權的談判慣例,且國外版權的協商較耗時,有時甚至需花上數年。他進一步解釋,在網路普及以前,外文書要翻譯成繁體中文發行並不容易,所以作者願意授權給台灣出版社華文地區的發行權。不過一旦變成電子書,國外出版社就可以直接利用網路行銷全世界,不用假手他人,台灣出版社在版權談判上也因此更加不利。 城邦出版集團總經理林福益認為,電子書必然為閱讀新趨勢,全版權談判有助出版社出版電子書。 圖/李昱亭攝「除非出版社對這本書有信心,不然購買版權也是一個成本。」沈嘉悅解釋,通常外文書版權皆以紙本為主,電子書的版權要額外購買,也是使出版社卻步原因之一。他補充,若有些書的調性適合電子化(如工具書),且有明確的推廣目標,出版社才會考慮出版電子書。比起外文書,台灣本土作家的作品雖較少遇到版權問題,但林福益表示,也有少部分作家擔心網路盜版,因此拒絕電子書授權。國立政治大學廣播電視學系助理教授盧建誌指出,數位出版品的版權顛覆了傳統財產權的概念。「數位格式不會耗損。」他認為,數位格式容易複製與分享,可能造成部分作家不願授權電子書版權。作家渺渺則認為,版權問題在任何形式的出版品上都會發生,因此不會太過擔心安全性的問題。 因電子書版權取得較困難,因此現今紙本書種類較電子書齊全。 圖/李昱亭攝作家林達陽說:「大多數的出版社在簽實體書版權合約時,都會一起簽電子書的版權合約。」他表示,雖然合約條件都不會非常好,但部分作家不再以出版書籍為主要收入來源,因此大多數都還是會授權。陳雋弘則分享,紙本書與電子書版權合約存在差異,作者可收取到的費用不同,而電子書分給作者的費用比例通常較大。「電子書完全就是趨勢,市場必須投入和開發。」林福益表示,城邦出版近五年來不斷努力爭取電子版權,現在更走向「全版權談判」,將紙本、電子書、有聲書的版權全部買下來。陳芝宇也認為,隨著電子書逐漸成熟普及,「在簽紙本書的一開始就把電子書簽下來,是最理想的。」 電子書走向EP同步 協會擬培育專業人才林福益表示,為活絡電子書市場,需思考如何鼓勵出版社推出EP同步(註3)的電子書。林柏村說明,由於EP同步電子書的編輯流程需分開處理,出版社為了讓編輯掌握製作流程,需進行內部人員教育訓練,增加出版社的成本,影響其製作EP同步電子書的意願。 林柏村指出,為提升EP同步的數量,台灣電子書協會將於未來推動相關專業人才證照。 圖/陳宣懿攝針對此問題,林柏村表示,台灣電子書協會計畫推動電子書專業職能證照。期盼透過此證照制度,協助出版社或平台聘請具電子書相關知識人員,降低出版社人事成本。未來也希望與大學相關科系合作,培育數位出版人才。註3:書籍的數位(E)與紙本(P)版本同時發行。陳雋弘直言,「出版必然持續崩潰,但也不會完全消失。」紙本書出版量下降、實體出版業產值萎縮已是大勢所趨。雖電子書仍有其發展上的瓶頸,但陳芝宇對此持樂觀態度。他表示,當許多有利條件水到渠成,接下來的環境將對電子書愈來愈有利,對出版社也會有幫助。莊瑞琳也認為,現代人的生活習慣改變,使用的媒介也在變化,所以電子書市場或許能跟實體書市場共同成長。
林肯大學設文學販賣機 促進校園閱讀風氣
國際
第1709期
林肯大學設文學販賣機 促進校園閱讀風氣
焦點
2019-10-16
【記者傅有萱綜合報導】投入零錢、點選想要的品項,幾秒鐘後,便可以從機台中取出掉落的商品,這是一般自動販賣機簡單的操作方法。不過特別的是,這次從機台裡掉出來的,不是零食點心也不是飲料,而是「文學」。英國林肯大學(University of Lincoln, UoL)引進兩台「文學自動販賣機(Literary Vending Machine)」,並於9月16日開始免費試營運,根據8日校方提供的統計結果顯示,此機台已有超過1300次的使用量,得到學生熱烈迴響。現代人生活繁忙且步調快速,願意花時間借書、找書,以及閱讀文學作品的人日益減少。有鑑於此,法國出版社修特帝修(Short Édition)研發了文學自動販賣機,希望透過方便且輕巧的方式,增進大眾對於文學的接觸度。這台販賣機的操作方法十分簡易,只需輕觸按鈕,選擇想閱讀的文學作品長度(以時間做區別,分別是一、三、五分鐘內能夠閱讀完畢的作品),機器便會從數據庫的10萬份作品中隨機挑選一份,並以熱轉印(註1)的方式,將文字印在寬度約收據大小的環保紙張上,整個過程只需花費不到一分鐘的時間。註1:熱轉印為一種印刷技術,相較於傳統的墨水印刷將圖樣「印」在紙張上,熱轉印比較像是將圖樣「貼」在紙上的概念,藉此達到不破壞紙張的效果,回收時也較不會對環境造成汙染。 林肯大學引進文學自動販賣機,讓使用者能夠選擇長度不同的文學作品來閱讀。 圖/索菲.貝爾徹提供林肯大學為英國第一所引進該機台的大學,期望以自動販賣機這種打破傳統書籍租借及買賣的形式,將「文學」融入師生的日常生活中。為使每一張文學小紙條的價值得以延續,校方也在機台周圍設立「短故事區(Short Story Zone)」,師生除了可以將手中閱讀完的作品留於此處,也能欣賞其他人留下的小紙條,讓每一份文學作品被更多人看見。 校方在機台旁設置了「短故事區」,供師生在閱讀完自己得到的文學作品後,可以留在此處供下個人欣賞。 圖/索菲.貝爾徹提供這項科技成為學生們熱烈討論的話題,除了新鮮的使用方法外,豐富的作家類型及作品種類也是吸引學生的原因。例如查爾斯.狄更斯(Charles Dickens)、路易斯.卡羅(Lewis Carroll)(註2)等知名作家的作品也被收錄於數據庫中,而使用者只須按下按鈕,便有機會閱讀到他們的著作。學生露西.卡特(Lucy Carter)提到,自己深受文學自動販賣機的「隨機性」所吸引,「這樣的設計讓我讀到許多過去未曾接觸過的東西,我也很期待看到不同類型作者的創作。」此外,由於透過機台取得文學的方式不必和在圖書館借書一樣,需要注意時效性,使得學生們在閱讀文學時更加輕鬆、隨性。不過,也有人持不同意見,像是學生伊甸.默瑟(Eden Mercer)就表示,這樣的機台雖然新穎,但也非常浪費紙,「或許能考慮利用電子郵件將文章寄到大家的手機裡。」學生夏洛特.史密斯(Charlotte Smith)則指出,其實校園裡的文學自動販賣機使用率不高,因此根本無法有效提升閱讀量,「我原本也覺得它很酷,但後來才意識到它其實很不實用。」註2:路易斯.卡羅為世界名著《愛麗絲夢遊仙境(Alice's Adventures in Wonderland)》的作者。 文學作品會被以熱轉印的方式,印在寬度為收據大小的環保紙張上,方便使用者可以在任何時候閱讀。 圖/索菲.貝爾徹提供校方也針對文學自動販賣機的未來規畫做出回應,林肯大學學生學習發展組主任伊恩.斯諾利(Ian Snowley)說明:「我們目前正計劃要讓師生投稿作品,希望教職員和學生都能透過提交他們的著作成為已發表的作者,進而得到成就感。」而林肯大學高階公關兼內部通訊員索菲.貝爾徹(Sophie Belcher)則表示,林肯大學將持續供大家免費體驗文學自動販賣機,日後若是真正開放師生投稿文章,也會與製造文學自動販賣機的出版社修特帝修合作,篩選一些作品至出版社的全球文學檔案館(註3)中,「這些獲選的作者便能透過這樣的管道賺取版稅收入,讓喜愛文學的人可以從現在開始,把文學創作當成未來有機會實踐的工作。」註3:法國出版社修特帝修有個「全球文學檔案館」系統,會將不同創作者的作品納入其中,而被收錄作品的作者則會得到一筆版稅收入。
置頂