跳到主要內容

新聞期別 :

關鍵字搜尋 :

經典動畫換上台語面貌 成台語傳播的新轉機
專題
第1792期
經典動畫換上台語面貌 成台語傳播的新轉機
2024-04-10
公共電視台語台近年擴增以動畫作為台語推廣媒介,多部以台語配音的知名動漫,如《派對咖孔明》、《間諜家家酒》皆受到大眾喜愛。 圖/杜以璇攝【專題記者胡王子行、杜以璇、葉蓁芸、張愷文、陳婕柔綜合報導】「安妮亞上尬意食土豆/討厭紅菜頭!」打開台語版動畫《間諜家家酒》第一集預告片,安妮亞經典台詞以台語再次出現於大眾面前。今年1月台語配音版《間諜家家酒》首次亮相,是繼2023年12月播出的《派對咖孔明》台語版後,再度引起熱烈討論的話題。以現代大眾熟知的動畫,結合臺灣本土語言的台語版日本動畫逐漸成為觀眾矚目的焦點。然而,大眾對台語版日本動畫的熱情與興趣,會不會只是一時興起呢?新鮮感褪去後,台語配音的影視作品還能持續發展嗎?公共電視台語台1月初於臉書粉絲專頁釋出台語版《間諜家家酒》片段精華後,至今留言量已超過一千則。富有喜感的內容與新穎的呈現方式,也讓大眾期待日本動畫後續與台語配音的融合。公視台語台長呂東熹表示,《派對咖孔明》預告片首播不到一周,在網路上的瀏覽數量已達30多萬。相較於公視台語台其他僅有幾百次觀看數量的YouTube作品,目前兩部動畫僅播出精華片段,卻已達到2000以上的觀看數量。目前為華視配音訓練班學生的徐睿楹說:「近十幾年(臺灣)其實都沒有全台語配音,我覺得這是一個很新鮮、很值得嘗試的事情。」對於年輕一輩的台灣人來說,台語逐漸成為陌生語言,而台語和日本動畫碰撞所產生的衝突感,讓徐睿楹認為台語版日本動畫可以帶給年輕人意想不到的驚喜,提升年輕人重新認識本土語言的興趣。台語配音的日本動畫除了引起台灣年輕人注意,也讓來台留學生有進一步認識臺灣本土語言的機會。來自澳門、從未接觸過台語的觀眾梁嘉穎興奮說道:「原來台語不僅能呈現老式的味道,還可以跟新事物結合,創造出不一樣的化學反應。」有別於常見的華語配音,台語配音帶來的新鮮感成為他觀看台語版日本動畫的主因。徐睿楹也提到,台語配音製作出來的反差是吸引他的關鍵,「雖然台語和日本動畫結合偶爾會出戲,但是多了一層親切感。」對於熟悉動畫的年輕世代來說,公視台語台新奇的創作風格成功掀起話題,擔綱台語版《間諜家家酒》主角之一——安妮亞・佛傑配音工作的林慕青說:「公視台語台想要的,是觀眾因為內容有意思而去看(台語台),並非帶有(學習)目的性地去看台語台。」他表示,這次公視台語台轉換創作初衷後,才讓《派對咖孔明》與《間諜家家酒》台語版出現在年輕人視野裡。 2024年1月台語配音版《間諜家家酒》上線,作為該作聲音導演的配音員林慕青認為將熱門動漫結合台語,能提升大眾對於台語作品的關注度。 圖/葉蓁芸攝台語配音漸受重視 配音員望呈現本土語多元性事實上,以動畫為台語推廣媒介的計畫約五年前已開始執行,呂東熹說:「當時教育部與文化部各出資新台幣300萬元,委請國立臺中教育大學的教授成立翻譯小組,以台語為《櫻桃小丸子》配音。」此項計畫不只請學者來監督發音,連日本片商都要求台語配音員得經他們親自審核聲線的合適度才能繼續錄製,可謂嚴謹至極。公視台語台也陸續購買了幾部作品進行台語配音,其中,《派對咖孔明》與《間諜家家酒》播出後受到觀眾的熱烈迴響,顯見台語配音賦予了作品不同於過往華語配音的吸引力。呂東熹也說明,製作台語配音版的動漫作品或其他節目,是希望能夠達到台語推廣與啟蒙的作用。林慕青回想剛入行時的台語配音產業,認為公視台語台過往較著重於發展台語節目而非台語配音作品,但後來為了打開市場,找了觀眾感興趣的話題或卡通。對於電視台引進動漫並製作台語配音,林慕青說:「要讓觀眾覺得有趣,才會去看台語,學台語。」 公共電視台語台長呂東熹認為,台語配音動畫提供年輕一輩語言學習的機會,期望提升重新認識語言的動機。 圖/胡王子行攝在台語配音受到關注時,腔調的差異也成為了配音工程的課題之一,負責配音台語版《派對咖孔明》女主角——月見英子的穆宣名說:「台語的腔調關乎個人的成長背景,我有個來自宜蘭的配音員朋友,在北部工作受限於以泉州腔為優勢腔調的配音環境,完全不能使用到宜蘭腔,我覺得有點可惜。」他認為,不同腔調都應有被推廣的機會,過往配音領班受到北部腔影響較大,導致台語配音的作品腔調較為單一。因此,他也樂見台語配音可以更多元化,出現多種腔調的嘗試與呈現。本土語言開始在配音界受到重視的同時,也意味著業界對於配音員本土語能力會有所要求。對於精通本土語能否幫助其在業界生存,資深配音員于正昇說:「對於領班來說,今天請了一位經驗豐富但不會講台語的配音員,與其叫他一句一句照著唸,不如找個能流利使用台語的人俐落的配完。」在題材多元、媒介選擇多樣的時代,如何提升配音作品曝光度與競爭力,為配音表演增加趣味,成為配音員們的一大課題。配音市場陷萎縮困境 台語人才斷層盼新血加入「你現在會覺得(配音)聽起來很奇怪對不對?這就是問題,年輕人已經不接受這些(配音)。」臺北市配音人員職業工會理事長曹冀魯指出,配音是影視產業的末端,過去許多香港電影、戲劇或日劇都需要配音,然而時代轉變,觀眾逐漸習慣聽原音版本,導致現在的需求量相較過往減少許多。林慕青也點出,過去大多數人只會說台語,因此台語配音顯得相當重要,但華語普及後,觀眾已不再有觀看台語配音的動機。觀眾的需求與收看配音版本的動機減少,進而導致台語配音市場逐漸萎縮,成為目前配音產業面臨的困境。談及本土語言配音的發展,曹冀魯仍認為台語配音對於產業而言是必須的。「這(台語配音)就是一個走向吧,也是多元的發展,以工會的角度來講,我覺得這是好事。」他表示,無論什麼語言都是一種呈現方式,對於台語配音動畫的新嘗試抱持樂觀其成的態度。呂東熹站在製作方的角度也持相同想法,他指出,現在年輕一輩、兒少對台語的熟悉度低,所以我們應該讓兒童的成長過程中,有更加多元的語言學習機會。「我們希望給大家多一個選擇(學台語),可以透過動漫讓你有興趣來學台語。」呂東熹說道。雖然台語配音有其必要與重要性,但也面臨人才斷層的困境。同時擔任《間諜家家酒》台語版聲音導演的林慕青表示,台語版配音的人員配置相較華語版少了將近一半。除了因經費不足以外,有能力勝任台語配音工作的人才也不多,導致配音員必須一人分飾多角。林慕青說:「不是隨便一個會講台語的人都好,聲線還要符合角色,每個角色能找到兩、三個人來試音就已經很厲害了。」此外,角色的聲音也因人才稀缺而受限,林慕青以《間諜家家酒》的台語配音為例,他認為觀眾對於角色聲音有一定程度的期待,希望聽見年輕、帥氣的聲音,「但大部分男性的台語配音員普遍年紀都比較大,他們的聲音還是很好聽,可是對於角色來說可能就沒有這麼符合,這是一個困難點。」他指出,台語配音需要新的聲音加入,才能帶給大家新鮮感,不會讓觀眾一直聽見重複的聲音。 臺北市配音人員職業工會理事長曹冀魯指出,能流利完成台語配音工作的配音員僅數十人,且受到角色的聲音需求限制,台語配音員人才十分稀缺。 圖/葉蓁芸攝創作者呈現台語內容 以自媒體延續本土語生命如今,新興科技帶動人類發展的趨勢愈來愈顯著,生成式AI工具的投入,是否能為台語配音產業帶來轉機?台灣人工智慧實驗室AI工程師Ziwei(化名)肯定AI的能力,他認為AI能協助保留一門語言,「將這些(語言)data讓AI學會,(語言)就不會隨著時間消失,算是語言的傳承。」台灣人工智慧實驗室內容執行長黃兆徽也期待AI和配音員的合作。他提及,AI能幫助人做更多的事情,例如人類到不了的音域,或擁有不會生病的『身體』。Ziwei談到目前台語配音的資料少,也較難取得。他以台語影視作品為例,指出AI需轉換中文字為台語,將會是技術面上的難題。他解釋說:「(AI看的)文字是國字,要訓練AI看國字但用台語講出來才能製作AI模型,國字到台語的音標,這個過渡過程的資料其實很少。」穆宣明和林慕青也提及台語配音的一大特點是台語轉音、各地區腔調差異和台文應用,訓練AI需花更多時間去調整。穆宣名表示,在配音時需讓面部表情與聲音表情連動,「(動畫配音)要對卡通的口型和表情,這個可能是AI目前做不到的。」 資深配音員夏治世強調,一名好的配音員除了良好的聲音展現外,模仿人物的表情、口型等表演功力也影響最終呈現的效果。 圖/杜以璇攝除了有動畫配音外,在自媒體熱潮盛行的時代,也有不少人在YouTube或Podcast平台使用台語創作各類型內容,希望能擴大台語傳播的可能性。自媒體經營者Hiân-á ê ma-ma(化名)目前正經營全台語Podcast《台灣人台灣事》,他認為現今社會缺乏學習台語的誘因,成為推廣台語的困境。他舉例:「學英文是為了更好的未來,但是台語呢?」從小出生在台語環境的他,並不希望這份獨特的台灣文化隨著時代變化而流失,因此選擇藉由自己的力量來保存台語。除了Podcast外,也有不少影音內容創作者正在保存台語。Ayo(化名)正於YouTube經營台語教學的頻道——「台南妹仔教你講台語」,他在影片中說台語,希望透過成為影片創作者,製作台語影片,讓更多人能在生活中接觸、運用台語。「創作就是一個拋磚引玉的過程,我樂見越來越多人(受到啟發)一起發展(台語),那母語就不會死掉。」Ayo說。無論是台語配音的動畫節目、AI台語配音、台語YouTube頻道或台語Podcast都是新興的傳播方式,希望透過多種媒體形式保存台語。「一個語言的消失,其實就是文化的消失。」黃兆徽說道。他期許在AI發揮功能的同時,政府也積極拓展台語文化傳播,保存台語文化。Ayo認為台灣身為一個多元族群的國家,應做到「語言平等」,使用任何國家語言(註)應不受歧視或限制,他對未來期許道:「未來不需要有任何人出來說要推廣台語,而是這個語言自然而然在生活中出現,也不會有人覺得奇怪。」註:根據文化部《國家語言發展法》,所稱國家語言指台灣各固有族群使用之自然語言及台灣手語。
以老人的語言寫老人的事 陳柏宇盼喚醒台灣文化記憶
藝文
第1768期
以老人的語言寫老人的事 陳柏宇盼喚醒台灣文化記憶
2022-10-19
【記者戴婧雯綜合報導】「在拋離學術後,台語對於我而言又是什麼?是阿媽說的語言,是我的語言。」國立臺灣師範大學臺灣語文學系博士生陳柏宇以台語文學作品《失咒》和《閬縫》,分別入選2020和2021年文化部的青年創作獎勵計劃,並在15日的成果發表會暨媒合會上,分享自己的創作。 國立臺灣師範大學臺灣語文學系博士生陳柏宇在青年創作出版媒合會上為來賓說明,如何用漢字呈現台語。 圖/戴婧雯攝短篇小說集取名《失咒》,是「施咒」的諧音,靈感源自於陳柏宇父親叨念台語禱文的行為。《失咒》同時也可看作「失去的咒語」,象徵禱文這種口耳相傳的文學,因台語和祭祀文化式微而逐漸面臨聽不懂、不會說、沒人用的情況。陳柏宇以大台北地區和自己的家族史為藍圖,建立出一個獨立的時空,《失咒》便是以此時空為主軸述寫,不僅運用小說的奇幻空間感,也保留了自己經歷的文化記憶。對於《失咒》,陳柏宇坦言,故事本身並不特殊,也有很多人用台語創作,但他更想做的是語言實驗,因此本書透過穿插使用漢字、羅馬字表達台語的形式,試圖創造不同的閱讀體驗。如《失咒》的第四則故事,他特別設計用純羅馬字台語的段落,來詮釋阿媽的視角,「就好像精靈語,看得懂會覺得很有趣,看不懂也無妨,少了那段不會影響整個故事。」資深編輯、作家,同時是媒合會主持人的李金蓮肯定陳柏宇在文學上的表現,「柏宇在《失咒》裡運用了台語腔調的獨特性,我覺得這個腔調很美。」秉持想讓讀者接受不同形式台語的理念,陳柏宇推出台語繪本暨有聲書集《閬縫》。他解釋,閬縫的台語念作Làng-phāng,是裂縫的意思,在繪本集裡則是指老人。陳柏宇發現,鮮少會有文字作品去關心長者,「就好像電影裡穿越時空裂縫的感覺,台語和老人好像都掉進都市裡面的裂縫,成為大家的盲點。」於是他使用台語,去記錄自己家鄉老人的故事。繪本集《閬縫》預計會收錄六至七則故事,目前已有〈無掛手錶的阿財伯〉和〈阿滿嬸無去矣〉,所有故事都將以台語漢字和羅馬字表音的方式書寫。 國立臺灣師範大學臺灣語文學系博士生陳柏宇和搭檔鄭羽琪亦將印刷版的繪本集《閬縫》帶到青年創作出版媒合會供來賓參考。 圖/戴婧雯攝而《閬縫》的製作,陳柏宇邀請自己的大學同學鄭羽琪負責繪本設計。鄭羽琪說:「我和柏宇一樣,都是和阿媽一起長大的。老人對我們來說,不是一個很遙遠的族群。」所以,儘管鄭羽琪並非專業出身,自身對台語的認識也有限,但因感受到故事裡的寓意,最終還是接下這個挑戰。鄭羽琪非常喜歡用繪本學習台語的概念,「繪本是給小孩子看的,但我們之於台語,我們就是小孩子。」兩人都認為,大部分現代人只具備聽和說的台語能力,就如牙牙學語的小孩,因此《閬縫》採取繪本暨有聲書的形式,希望吸引更多人閱讀台語文學。《失咒》和《閬縫》裡的台語用詞都是依教育部推出的《台灣閩南語常用詞辭典》為準,而羅馬字的部分則是陳柏宇根據自己的腔調來翻譯的,他笑說,「有些用詞或句子可能只有我家是這樣講的。」而提及台灣文學的現狀,陳柏宇則希望未來可以有所突破,「想寫什麼就寫什麼,不會受限於中文,不會在中文的陰影之下。」 國立臺灣師範大學臺灣語文學系博士生陳柏宇和搭檔鄭羽琪在青年創作計劃的成果媒合會上為來賓展示繪本的部分內頁。 圖/戴婧雯攝
迷因影片引語言保存議題 台語正字應用掀熱議
校園
影音
第1759期
迷因影片引語言保存議題 台語正字應用掀熱議
2021-12-09
▲請點擊圖片觀看完整報導。【記者羅子恆、顏婕儒綜合報導】近日一部水母斷頭的影片,被網友後製配上接地氣的台語台詞後爆紅。不過文化部11月29日在Facebook發文指正影片中「歸剛」的台語文字寫法錯誤,依照台語正字應該寫作「規工」,同時呼籲民眾除了日常溝通外,也要知道字詞正確的書寫方式。國立中正大學台灣文學研究所專案教授李勤岸說:「過去台語就一人寫一種寫到很亂,互相沒辦法溝通,互相都看不懂,就是因為語言沒有標準化。」而為了解決寫法紛雜不一的問題,教育部曾推出共700字的「臺灣閩南語推薦用字」,但台語中有許多外來語,若以正字書寫,可能造成民眾理解困難。作家李南衡認為,現在很多都是用漢字來表示台語,完全不是原來的字,「錯綜複雜的東西,你改了也不曉得用什麼來改。」但非外來語的台語,就能改為原來正確的字。不過也有一派人認為,語言是溝通的工具,只要日常對話還有人在使用,就會一直存在。但若單純以文字記錄著沒有人說的話,語言依舊會消失。國立政治大學傳播學院教授馮建三表示,現在的環境,說台語就已經有困難了,「為什麼會認為把它文字化,會讓小孩子來學呢?」他也提到,若真的要提倡,將卡通配上台語或各種語言,更能讓小孩快速學習。面對不同立場的爭論,深耕台語文學的專家認為,在日常生活中可以不用硬性規定該如何書寫,但系統化的正字依然有存在的必要。國立政治大學台灣文學研究所兼任助理教授陳瀅州說明,他並不排斥諧音的漢字,「但台語可能在可見的未來會消失,於是我們必須要用一個官方的標準正字去把它留下來。」目前多數台語使用者都不大了解書寫系統,有民眾更擔心部分字詞的寫法過於複雜,可能導致學習困難。然而,也有聲音指出,台語需透過系統化的文字,才能有效傳承。而無論採取何種立場,延續並保存台語文化都是雙方共同的目標。
洗衣盒內的冊子 《白蘭》回顧臺語電影興衰
藝文
第1736期
洗衣盒內的冊子 《白蘭》回顧臺語電影興衰
2020-11-18
【記者崔兆慧綜合報導】掌心大的洗衣粉盒子,裝載名為《白蘭》的小本子。國立臺北藝術大學藝術跨域研究所學生劉紀彤,創作〈白蘭 A woman called____〉參與「台北好日麗日麗」公共藝術計<b>畫,於6日起在「Sesa洗衣吧-新生好鄰居店」展出。透過印刷成冊的虛擬故事,連結過去國語政策下臺語電影沒落、文化更迭的過程。 創作者劉紀彤將對白蘭的想像寫成故事,印刷成小書後放入設計成像洗衣粉外裝的紙盒中。 圖/崔兆慧攝本子裝載一段故事被放置於洗衣店,民眾走入店內便會發現它。劉紀彤說明,一般到洗衣店需花費一段時間等候,他將作品放在等候桌上,試圖用文字陪伴客人。故事取材自1960年代當紅的臺語電影女星白蘭,並以那個年代作為故事背景,劉紀彤說:「故事是虛擬的,卻加入許多現實元素,試圖去還原出那個時代。」&nbsp;故事中的白蘭參演無數膾炙人口的臺語電影,當紅時期,甚至有公司以他為名建立洗衣粉牌子,邀請他代言。後來中華民國國民政府實施國語政策,禁止臺語彩色電影,一直採用黑白底片拍攝的臺語電影,因市場於1968年停止進口黑白底片失去命脈。&nbsp;隨著國語電影成為主流,故事中的白蘭也順勢與臺語電影一同退場,轉而經營服飾店。但他的服飾店也因都市變遷,被新消費型態的自助洗衣店取代。最後,白蘭走入洗衣店,卻發現洗衣店內的洗衣精氣味比自己身上慣用的「白蘭」洗衣粉更為強烈。「如今白蘭身上的氣味究竟是他自己,還是白蘭洗衣粉的味道?」劉紀彤希望觀者能去想像「白蘭」,參展者詹亞軒則從文字中感受到白蘭的無奈和妥協。 在作品劇透會中,創作者劉紀彤邀請了母親小玲和座談會與談人劉星佑來和觀眾談作品,小玲說:「白蘭的酒窩真的好深好深!」表達出他對曾共處一室的大明星印象深刻。 圖/崔兆慧攝若將白蘭的角色從故事抽離,便會發現本子也正描繪臺語電影興衰的歷程,劉紀彤的母親小玲(化名),正好生於臺語電影蓬勃發展的年代,曾與當紅的白蘭有過一面之緣。小玲提到,小時候每個禮拜看的電影幾乎都有白蘭的蹤跡,高中後,在國語政策的影響下,主流市場被瓊瑤的國語電影取代,他不再從大螢幕看到白蘭。座談會與談人劉星佑說:「我們在書上讀到臺語電影的歷史和政府的語言壓迫,都不及你媽媽和你說『我以前講臺語會被罰錢。』」臺語電影因極少人保存,紀載也相當稀少,以至於現今人們幾乎接觸不到,造成臺語電影文化斷裂。 作品在「Sesa洗衣吧-新生好鄰居店」展出,創作者劉紀彤說明,希望能陪前來洗衣的民眾度過漫長的等待時間。 圖/崔兆慧攝劉紀彤補充,他嘗試透過此次創作呈現臺語電影興衰的年代,「我會很積極地想拼湊出生活現狀和過去間的空白。」他企圖以作品梳理在時間進程中,人們如今生活樣貌的脈絡。故事結尾,新店面的招牌正寫著「24小時自助Sesa店」,劉紀彤說:「在故事的尾端帶出展覽地點,試圖讓觀眾去想像,是否自己就身處故事發生的地點?白蘭真的來過嗎?」就如已消逝的臺語電影,似乎不曾存在於過去。
擁護台灣民主 學生上凱道追思史明
校園
第1709期
擁護台灣民主 學生上凱道追思史明
2019-10-16
【記者姜期儒台北報導】為宣揚台灣民主價值,以及紀念史明為台灣獨立而努力的精神,由財團法人史明教育基金會發起、共生音樂節團隊號召青年志工共同執行的「振魂護國:史明畢業典禮——與史明歐里桑再走一段台灣路」活動於13日下午登場。遊行隊伍從國立台灣大學校門口出發,步行至凱達格蘭大道,並在凱道舉辦史明的追思會。 「振魂護國:史明畢業典禮——與史明歐里桑再走一段台灣路」活動於13日下午登場,支持台獨理念的民眾手拿「台灣民族主義」的旗幟揮舞。 圖/姜期儒攝   史明,本名施朝暉,於9月20日逝世,享壽103歲,他提倡「台灣民族主義」,重視台灣本土與民主價值,其理念與努力,吸引逾1000人響應。現場擁護台灣獨立理念的民眾高舉「台灣民族主義」旗幟、齊呼口號「台灣獨立萬歲」,以示追求台灣自主的理念。 台灣獨立運動先驅史明的追思儀式於凱達格蘭大道舉辦,不少民眾前來現場弔唁。 圖/姜期儒攝其中,關心台灣歷史與民主自由相關議題的共生音樂節、曾寫過民主自由及新國家運動等題材的《台大意識報》,以及致力推廣台語文復興運動的台大台語文社等團隊成員,也現身參與。青年志工之一、共生音樂節團隊成員、國立政治大學廣播電視學系學生林南彤說:「我們今天辦追思活動,就是希望能透過團結的行動,讓台灣人知道史明前輩的精神。」台大政治學系學生施沛萱也以參與遊行,表達對史明的支持,和對民主價值的認同。施沛萱說:「台灣有很多進步的價值,比如性平、環保,這些價值都很重要,但對我來說,我會把民主自由排在最前面。」 活動由共生音樂節團隊號召青年志工共同參與,共生音樂節團隊成員、國立政治大學廣播電視學系學生林南彤擔任遊行指揮,引導遊行隊伍向前。 圖/姜期儒攝活動現場多是認同史明精神、主張台灣獨立的民眾,台大台語文社社長、台大歷史學系學生許毅全說:「雖然我們的(台獨)主張極端,但我們沒有把誰排除,這就是民主自由的價值。」他認為,民主自由的價值在於包容,即使意見相反,也能共存。 致力推廣台語文復興運動的國立台灣大學台語文社也現身參與遊行,台大台語文社社長、台大歷史學系學生許毅全認為民主自由的價值在於包容。 圖/姜期儒攝近日,除了香港反送中抗爭持續延燒,我國也面對邦交國不斷減少等國際壓力,參與遊行、國立台北大學歷史學系學生郭庭耘認為,外在壓力愈大,愈要珍惜現狀和得來不易的民主。《台大意識報》總編、台大法律系學生黃脩閔也認同民主價值的重要性。他認為,台灣民主自由給每個人平等和自由發聲的機會,即使台灣是不是一個國家仍待討論,但能在充滿自由民主價值的環境中照顧到各種議題,便是台灣的特色。 民眾在遊行隊伍中揮舞著彩虹顏色的台灣旗幟,象徵擁有多元價值的民主台灣。 圖/姜期儒攝
外生台語歌喉戰 各出奇招促交流
生活
第1637期
外生台語歌喉戰 各出奇招促交流
焦點
2016-11-16
【記者黃昰熏台北報導】週末的圓山人聲鼎沸,來自13個國家的外籍人士賣力演出,選曲從懷舊金曲《家後》、《無字的情批》到熱門歌曲《憨人》。即使有些發音上的小「凸槌」,現場觀眾仍如癡如醉、報以熱烈掌聲。 來自菲律賓、就讀台科大化工所的馬汀以穩健台風以及精確咬字勇奪冠軍,與親友興奮歡呼。圖/黃昰熏攝。中央廣播電台於12日舉辦「愛唱才會贏」外籍人士台語歌唱大賽。通過百人海選的21位選手一番激戰後,由來自菲律賓、就讀國立台灣科技大學化學工程研究所的馬汀(Dean Aidan Martinez),以渾厚歌聲和精確咬字奪下冠軍。他表示,每天都會看MV練習發音,「還對著鏡子揣摩表情。」來自馬拉威、就讀國立臺灣師範大學應用華語文學系的阿岫(Kennedy Chitseko)是優勝者之一。來台不到一年的他,卻能在舞台上熱唱樂團「玖壹壹」成名曲《癡情的男子漢》,輕鬆克服台語饒舌歌詞。阿岫於賽後謙虛表示,副歌中不斷出現的「男子漢」的發音是他的弱點,「直到上場前還在聽原唱調整發音。」 來自馬拉威的阿岫在台上載歌載舞,帥氣演唱樂團「玖壹壹」的歌曲《癡情的男子漢》。圖/中央廣播電台提供。除了拼歌喉,許多選手也在服裝上費盡心思。來自海地的畢諾煦(Suart Venly Burocher)目前就讀國立政治大學外交學系,以一身囚犯裝搭向樂團「五月天」的《憨人》MV致敬,成為目光焦點。「台語讓我快速融入台灣生活。」畢諾煦表示,即使只會一兩句台語,身邊同學還是很驚喜,知道他要參加台語歌唱大賽的時候,更義不容辭地每天陪他練習。 畢諾煦以一身囚犯造型致敬《憨人》MV,在曲間配合節拍揮動手臂,邀請觀眾一同隨歌曲搖擺。圖/黃昰熏攝。選手們在台上戰得難分難解,下了台卻開始溫馨交流,甚至在賽間玩起自拍。中文成為使用不同母語選手之間的共通語言。他們用中文進行簡單對話,偶爾還能聽見一兩句台語,十分有趣。 選手們台上激戰,台下卻是一片和樂融融,甚至在比賽空檔大玩自拍,畫面逗趣。圖/黃昰熏攝。主辦人袁淑玲表示,台語歌飽含本土與現代文化,此比賽正是為了讓在台外籍人士更貼近在地生活,並體驗台語音韻的美好。&nbsp;
置頂